Поздравление с днём рождения на немецком

Поздравление с днём рождения на немецком

Поздравление с днём рождения на немецком

Сегодня я хочу дать вам несколько полезный выражений и поздравлений ко дню рождения на немецком языке. Их полезно знать, чтобы поздравить ваших немецких друзей, любимого или просто блеснуть знаниями языка.

Когда я начинала изучать немецкий язык (подробнее обо мне и о моем опыте читайте здесь), я долго искала различные поздравления и не знала, что можно написать на открытках своим немецким друзьям . Ведь многие русские поздравления звучат на немецком совсем иначе, и они зачастую полностью теряют смысл при дословном переводе. Тем более хочется, чтобы поздравления были оригинальными и грамотными.

Сначала я вам предлагаю общепринятые поздравления вне зависимости от возраста и ваших отношений. Затем несколько красивых поздравлений, исходя от адресата.

  • Alles Gute zum Geburtstag (всего наилучшего ко Дню Рождения!).Часто сокращают и говорят только Alles Gute!

Данную фразу упоминают на открытках, по телефону или просто при встрече.

Поздравление с днём рождения на немецком

  • Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (сердечные пожелания ко Дню рождения!).

Это форма является более официальной и подписывать открытки лучше начинать именно с нее.

  • Alles Liebe und Gute zum Geburtstag (любви и добра ко Дню рождения!).

Это поздравление часто употребляется для того, чтобы поздравить членов семьи или хороших знакомых.

  • Zum Geburtstag viel Glück (много счастья ко Дню рождения!).

Эта фраза тоже очень распространена, и в Германии даже есть своя песня на немецком языке ко Дню Рождения кроме Happy Birthday, которая так и называется «Zum Geburtstag viel Glück!»

  • Viel Glück, Liebe, Freude, Gesundheit und Erfolg im neuen Lebensjahr (много счастья, любви, радости, здоровья и успехов в новом году жизни!)

Поздравление с днём рождения на немецком

Если хотите поздравить человека полным предложением и что-то пожелать, то можно сказать так:

Liebe (дорогая) Lieber (дорогой)….

Ich gratuliere dir(Ihnen) zum Geburtstag und wünsche dir(Ihnen) alles Gute (поздравляю тебя (Вас) с Днём рождения и желаю тебе (Вам) всего самого наилучшего!)

Можно добавить и пожелать здоровья, счастья и любви — Ich wünsche dir(Ihnen) Gesundheit, Glück und Liebe.

Хочу заметить, что в Германии есть некоторые установленные нормы написания писем, подписания открыток и конвертов. Поэтому нет ничего страшного, но принято все же, сначала написать обращение — дорогой\дорогая(Liebe/Lieber) если обращаться к незнакомому человеку, то лучше (Sehr geehrter Herr…/Sehr geehrte Frau…), затем идет само поздравление, а в конце написать от кого – Mit freundlichen Grüßen….

Здесь еще несколько пожеланий:

  • Bleibe Gesund und Munter (оставайся таким же здоровым и бодрым!).
  • Bleibe so wie du bist (оставайся таким каким ты есть!).
  • Genieße diesen Tag und feier schön (наслаждайся этим днем и желаю тебе хорошо его отметить!).
  • Ich gratuliere dir ganz, ganz herzlich zum Geburtstag und wünsche dir Gesundheit, Erfolg, Zufriedenheit und viel Sonnenschein in deinem Leben (я поздравляю тебя от всего сердца с Днём рождения и желаю здоровья, успехов, удовлетворения и много солнечного света в твоей жизни.)

Я заметила, что в Германии нет практически открыток, внутри которых уже написаны поздравления. Открытки у них красивые и ,как правило, на самой обложке стоит фраза или маленькое четверостишье.

Вот несколько примеров открыток:

Поздравление с днём рождения на немецком

P.S. Если статья была Вам интересна — поделитесь информацией с другими 😉

Если у Вас есть вопросы, пишите их в комментариях под статьей, и я на них отвечу.

Чтобы качественно и быстро подготовить все документы для регистрации на языковые курсы в Германию, воспользуйтесь услугами профессионала – я Вам помогу выбрать оптимальный для Вас вариант в зависимости от Ваших пожеланий. Подробнее смотрите здесь.

“Die Tat unterscheidet das Ziel vom Traum”.

Любой человек рано или поздно в жизни сталкивался с необходимостью поздравить с днем рождения знакомого, родственника или близкого друга. А если друг у вас появился в Германии, то естественно Вам придется поздравить на его родном языке.

Ниже размещены разнообразные поздравления с днем рождения на немецком языке с произношением и переводом на русский. Это Вам поможет, как минимум составить ваше поздравление и произнести его правильно.

Сердечно поздравляю с Днем Рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Всего наилучшего ко Дню рождения!
Alles Gute zum Geburtstag!

Наилучшие пожелания ко Дню рождения!
Den besten Glückwunsch zum Geburtstag!

Сердечные поздравления в День рождения! Я желаю тебе радости и довольства на каждый день твоей жизни!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche Dir Freude und Zufriedenheit für jeden Tag Deines Lebens!

Сегодня я посылаю тебе удачу, здоровье и много солнечного света к Дню рождения!
Heute schicke ich Glück, Gesundheit und viel Sonnenschein dir zum Geburtstag!

На День рождения я желаю лучшее из лучшего!
Ich wünsche das Beste vom Besten zum Geburtstag!

Я желаю тебе на День рождения всего наилучшего!
Ich wünsche dir alles Beste zum Geburtstag!

Я желаю тебе всего наилучшего на День рождения! Оставайся и дальше таким замечательным человеком, какой ты есть!
Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! Bleib weiterhin so wunderschön wie Du bist!

Я желаю тебе только самого лучшего и замечательно отметить День рождения!
Ich wünsche Dir nur das Beste und einen schönen Geburtstag!

Здоровья и пусть солнце светит для тебя каждый день. Наилучшие пожелания на День рождения!
Viel Gesundheit und möge die Sonne jeden Tag für Dich scheinen. Alles Gute zum Geburtstag!

Много здоровья и удачи ко Дню рождения!
Viel Gesundheit und viel Glück zum Geburtstag!

Удачи и радости в новом году жизни!
Viel Glück und Freude zu neuem Lebensjahr!

Много солнца и всего наилучшего на День рождения!
Viele Sonnenstunden und alles Gute zum Geburtstag!

Я желаю на день рождения всего самого замечательного!
Viel Schönes wünsche ich zum Geburtstag!

В этой статье собрана наиболее ходовая лексика по теме «День рождения». Подборка сопровождается примерами диалогов, пожеланиями и приглашением на праздник.

Самые важные слова:

der Geburtstag, -e — день рождения

das Geschenk, -e – подарок
gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
schenken — дарить
feiern – праздновать
wünschen – желать
die Geburtstagseinladung, -en – приглашение на день рождения
alles Gute wünschen — желать всего хорошего

der Gast, die Gäste — гость
Gäste einladen — приглашать гостей
eine Party machen/schmeißen — устроить вечеринку
warten auf (Akk.) – ждать кого-либо

Herzlich willkommen! — добро пожаловать!
jemanden willkommen heißen — приветствовать кого-либо (на мероприятии, на вечере)
einladen — приглашать
die Einladung — приглашение
die Party, -s — вечеринка
toll — классный
der Bonbon, -s – конфета
das Glück — счастье
die Gesundheit — здоровье
Alles Gute zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!

Примеры:

Sabine hat nächsten Sonntag Geburtstag. – У Сабины в следующее воскресенье день рождения.
Ich habe Otto ein schönes Buch geschenkt. – Я подарила Отто прекрасную книгу.
Wir haben die ganze Nacht gefeiert. – Мы праздновали всю ночь.
Die Party beginnt um 6 Uhr im Garten. – Вечеринка начнется в 6 часов в саду.
Ich warte auf Gäste. – Я жду гостей.

Ich schenke immer Bonbons zum Geburtstag. – Я всегда дарю конфеты на день рождения.
Ich wünsche dir Gesundheit und alles Gute! – Я желаю тебе здоровья и всего хорошего!
Wir gratulieren dir ganz herzlich. – Мы поздравляем тебя от всего от всего сердца.
Alles Gute und viel Glück. – Всего хорошего и много счастья!

Приглашения на День Рождения

Ich lade dich zu meinem Gebertstag ein. — Я приглашаю тебя на свой день рождения.
Kommst du zu meinem Geburtstag? — Ты придешь на мой день рождения?
Ich habe am Freitag, dem 16. April, Geburtstag und möchte dich gern einladen. — В пятницу 16-го апреля у меня день рождения и я хотел бы тебя пригласить.
Ich würde mich sehr freuen, auf deine Geburtstagsparty zu kommen. – Я буду рад прийти к тебе на вечеринку.
Ihr seid alle auf meine Geburstagsfeier eingeladen! — Вы все приглашены на праздник в честь моего дня рождения!

Пожелания

Die besten Wünsche zum Geburstag! – Наилучшие пожелания ко дню рождения!
Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag! — Поздравляю Вас с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Поздравляю с днем рождения!
Viele liebe Grüße! — С наилучшими пожеланиями!
Die liebsten Geburtstagswünsche! – Самые добрые пожелания ко дню рождения!

Ich wünsche dir einen wundervollen Tag und mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen. — Желаю тебе прекрасного дня и пусть все твои желания сбудутся.
Genieße diesen Tag und bleib so wie du bist. Alles Gute! — Наслаждайся этим днем и оставайся таким, какой ты есть. Всего хорошего!

Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen! – Я поздравляю Вас от всего сердца!

Диалог 1

Olaf : Guten Tag, herzlich willkommen!
Lisa : Guten Tag, Olaf! Alles Gute zum Geburtstag!
Olaf : Schönen Dank!
Lisa : Da ist mein Geschenk fur dich.
Olaf : Toll. Ach. Ein Buch von meinem Lieblingsfußballer Michael Ballack!
Lisa : Gefällt dir das Buch?
Olaf : Natürlich, es ist toll! Ich werde es am Abend lesen! Nochmal vielen dank für das Geschenk!
Lisa : Was haben dir deine Eltern zum Geburtstag geschenkt?
Olaf : Einen neuen Computer!
Lisa : Das ist ja toll! Magst du ihn mir zeigen? Ich bin gespannt!
Olaf : Na sicher!
Lisa : Sind Inge und Florian schon da?
Olaf : Ja, sie sitzen im Wohnzimmer. Sie haben auch ein tolles Geschenk fur mich ausgewählt! Die CD «In der Tierwelt»!
Lisa : Eine gute Idee! Sie wissen gut, wofür du dich interessierst!
Olaf : Genau!

Диалог 2

Tocher : Mama, in 10 Tagen habe ich Geburtstag.
Mama : Ich erinnere mich daran, mein Schatz.
Tochter : Ich möchte eine Party machen und viele Freunde einladen.
Mama : Sehr gut. Wenn du willst, werde ich helfen, diese Party zu organisieren.
Tochter : Oh, danke, Mutti.
Mama : Meine liebe Tochter, was möchtest du zum Geburtstag bekommen?
Tochter : Ehrlich gesagt würde ich gerne ein neues Handy bekommen.
Mama : Gut, wir werden mit deinem Vater darüber nachdenken.

Диалог 3

Paul : Hallo, Marina! Hast du am Samstag Zeit?
Marina : Hallo. Am Samstag? Ich glaube, ja. Warum fragst du?
Paul : Ich habe Geburtstag und mache eine Party.
Marina : Super, wann fängt die Party an?
Paul : Um 6. Kommst du?
Marina : Ja, ich komme gern.
Paul : Gut, dann bis Samstag.
Marina : Tschüss, Paul. Danke für die Einladung.

Диалог 4

Tim : Thomas hat heute Geburtstag. Was schenken wir ihm?
Kathrin : Ich schenke ihm etwas Süßes. Vielleicht backe ich einen Kuchen. Und du, Friedrich?
Friedrich : Ich schenke ein Buch. Ich habe schon ein gutes ausgesucht. Karsten, und was schenkst du?
Karsten : Ich schenke einen Kasten Bier. Thomas trinkt gern Bier.

Die Gäste kommen. Thomas öffnet die Tür und begrüßt die Gäste. Alle gratulieren Thomas zum Geburtstag. Die Freunde wünschen Thomas viel Glück. Sie schenken Süßigkeiten, ein Buch und einen Kasten Bier.

Диалог 4

Laura : Du, Ula hat morgen Geburtstag.
Nina : Ach ja, stimmt.
Laura : Ich möchte ihr etwas schenken. Hast du zufällig eine Idee?
Nina : Schenk ihr doch eine Platte. Sie hört gern Jazz.
Laura : Meinst du? Ich weiß nicht.
Nina : Dann kauf ihr doch ein Wörterbuch. Sie lernt doch Französisch.
Laura : Die Idee ist gut! Ich bestelle gleich ein Wörterbuch im Interenet.

Поздравление с днём рождения на немецком

В этой статье вы найдете разные официальные и неофициальные пожелания на немецком языке. Для того, чтобы поздравить человека с чем-либо или пожалать ему что-либо просто запомните эти конструкции.

(Ich wünsche Ihnen) Gesundheit und ein langes Leben! — Желаю здоровья и долгих лет жизни!

(Ich) gratuliere! — Поздравляю!

(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с Днём рождения!

Ein gesundes und glückliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

Frohe Ostern! – С Пасхой!

Frohe Weihnachten! – С Рождеством!

Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!

Frohes neues Jahr! – С Новым годом!

Gesundheit! – Будь здоров(а)/ Будьте здоровы!

Gute Besserung! – Выздоравливай(те)!

Gute Nacht! – Спокойной ночи!

Gute Reise! – Счастливого пути!

Guten Appetit! – Приятного аппетита!

Guten Rutsch ins neue Jahr! – С наступающим Новым годом!

Hals- und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!

Ich gratuliere Ihnen (sehr) herzlich! — Сердечно поздравляю вас!

Ich gratuliere von ganzem Herzen! — Поздравляю от всего сердца!

Ich wünsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!

Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Hochzeitstag! — Сердечно поздравляю с днём свадьбы!

Meinen herzlichen Glückwunsch zum Schulabschluss! — Сердечно поздравляю с окончанием школы!

Schönen Tag! – Хорошего дня!

Viel Erfolg! – Успеха!

Viel Spaß! – Желаю приятно провести время!

Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.

Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen . — В день Вашего рождения желаю.

Ich wünsche herzlich alles Gute: Gesundheit, Glück und Sonnenschein. Und nun mit frischem, frohem Mute ins neue Lebensjahr – hinein!

Искренне желаю всего самого наилучшего: здоровья, счастья и солнца. А вступить теперь в новый год жизни с новым и радостным мужеством!

Поздравления с днем рождения женщине на немецком языке

Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Glück und Freud.

Чтобы путь твоей жизни был обильно усыпан розами, чтобы тебя окружал свет, желаю счастья и радости в твой день рождения.

Поздравление с днем рождения на немецком языке в прозе

Wir wünschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Glück und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie.

Мы желаем тебе жизнь полную солнца, счастья и гармонии, чтобы у тебя всегда было удовлетворение и здоровье никогда не покидало тебя.

Поздравление с днем рождения на немецком языке своими словами

Geburtstag ist wohl ohne Frage der schönste aller Ehrentage. Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wünschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Glück und nur das Beste!

День рождения, вероятно без сомнения, самый красивый из всех радостных праздников. Поэтому мы не хотим терять Вашего времени, чтобы поздравить вас с праздником! Мы желаем вам на ваш праздник: здоровья, счастья и всего самого наилучшего!

Поздравление с днем рождения на немецком в стихах

Man nehme etwas Glück,
von Liebe auch ein Stück,
Geduld und etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut gerührt
zu langem Leben führt.

Возьми щепотку счастья,
а также кусочек любви,
терпение и немного времени,
Успех и радость.
Хорошо размешай
И живи долго.

Поздравления с днем рождения подруге на немецком языке

Meine liebe Freundin! Ich nehme deinen Geburtstag als Anlass dich nach dem Rezept zu fragen, wie du immer so jung bleiben kannst. Meine besten Glückwünsche zu deinem Geburtstag! Liebe Grüße. Deine Freundin…

Моя дорогая подруга! Пользуюсь твоим днем рождения, чтобы просить тебя выслать мне рецепт, благодаря которому, ты остаешься столь молодой. Мои наилучшие поздравления с днем рождения! Целую! Твоя подруга..

Короткие поздравления с днем рождения на немецком языке

Viel Freude und Glück,
viel lachen und scherzen,
das wünsche ich Dir
von ganzem Herzen.

Радости, счастья,
Много смеха и шуток,
Желаю я от всего сердца
Тебе в твой день рождения.

Стих с днем рождения на немецком языке

Liebe, Glück und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut für heut und morgen.
All das wünsche ich zum Feste,
für Dich natürlich nur das Beste!

Любви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях.
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день.

Прикольные поздравления с днем рождения на немецком языке

Alles wünschen dir zum Geburtstag alles Gute, Liebe und Erfolg. Ich wünsche dir eine geniale Feier und einen nächsten Morgen ohne Kater.

Все желают тебе в день рождения всего хорошего, любви и успехов. Я желаю тебе блестящего праздника и утро без похмелья.

Поздравления с днем рождения на немецком бабушке или дедушке

Liebe Oma / Lieber Opa zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir alles Liebe und Gute! Gesundheit, Glück und Frohsinn sollen deine Begleiter sein! Ich hoffe, wir können uns bald schon wieder sehen. Ich denke an dich und drücke dich ganz fest! Liebste Grüße.

Дорогая бабушка / Дорогой дедушка в твой День рождения я желаю тебе всего самого наилучшего. Пусть здоровье, удача и радость будут твоими постоянными спутниками. С надеждой на скорую встречу, крепко обнимаю!

Ich wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht. Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist.

Geburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

(Recht) angenehme/frohe/schone Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!

Ein gesundes und gluckliches neues Jahr! — Желаю здоровья и счастья в новом году!

Sonne, Mond und Sterne, alles ist weit in der Ferne. Doch was ich wunsche, das ist ganz nah: ein gluckliches, gesundes, neues Lebensjahr. Alles guten Wunsche zum Geburtstag!

Herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Fur das neue Lebensjahr wunschen wir Gesundheit, Gluck und Erfolg

Zu deinem Geburtstag wunsch ich dir: nur Gutes, Gesundheit und Gluck!

Я хочу пожелать тебе на на твой день рождения только хорошее, здоровья и счастья!

Wir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie

Мы желаем тебе жизнь полную солнца, счастья и гармонии, чтобы у тебя всегда было удовлетворение и здоровье никогда не покидало тебя.

Rezept fur ein gluckliches Lebensjahr: man nehme etwas Gluck, von Liebe auch ein Stuck, Geduld und etwas Zeit, Erfolg und Zufriedenheit Das Ganze gut geruhrt zu langem Leben fuhrt

Поздравляем с днем рождения! В новом году мы желаем Вам здоровья, счастья и успехов.

Поздравляем! Чтобы каждый день в жизни был окружен счастьем и славой; чтобы все вокруг было веселым и так далее и так далее!

.Ich wunsche herzlich alles Gute: Gesundheit, Gluck und Sonnenschein. Und nun mit frischem, frohem Mute ins neue Lebensjahr – hinein!

Искренне желаю всего самого наилучшего: здоровья, счастья и солнца А вступить теперь в новый год жизни с новым и радостным мужеством!

.Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud.

Чтобы путь твоей жизни был обильно усыпан розами, чтобы тебя окружал свет, желаю счастья и радости в твой день рождения

День рождения, вероятно без сомнения, самый красивый из всех радостных праздников. Поэтому мы не хотим терять Вашего времени, чтобы поздравить вас с праздником! Мы желаем вам на ваш праздник: здоровья, счастья и всего самого наилучшего!

.Ich wunsche dir/Ihnen/euch alles Gute! – Желаю тебе/Вам всего хорошего!

Ich wunsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Gluck/gro?en Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с днём рождения!

Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Hochzeitstag! — Сердечно поздравляю с днём свадьбы!

.Meinen herzlichen Gluckwunsch zum Schulabschluss! — Сердечно поздравляю с окончанием школы!

.Man nehme etwas Gluck,
von Liebe auch ein Stuck,
Geduld und etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut geruhrt
zu langem Leben fuhrt.

Возьми щепотку счастья,
а также кусочек любви,
терпение и немного времени,
Успех и радость
Хорошо размешай
И живи долго

.Liebe, Gluck und keine Sorgen,
Gesundheit, Mut fur heut und morgen.
All das wunsche ich zum Feste,
fur Dich naturlich nur das Beste!

Любви, удачи, радости,
здоровья, смелости в грядущих днях
Всего самого наилучшего
я желаю тебе в твой день

.Alles wunschen dir zum Geburtstag alles Gute, Liebe und Erfolg. Ich wunsche dir eine geniale Feier und einen nachsten Morgen ohne Kater.

Все желают тебе в день рождения всего хорошего, любви и успехов Я желаю тебе блестящего праздника и утро без похмелья

.Liebe Oma / Lieber Opa zu Deinem Geburtstag wunsche ich Dir alles Liebe und Gute! Gesundheit, Gluck und Frohsinn sollen deine Begleiter sein! Ich hoffe, wir konnen uns bald schon wieder sehen. Ich denke an dich und drucke dich ganz fest! Liebste Gru?e.

Дорогая бабушка / Дорогой дедушка в твой День рождения я желаю тебе всего самого наилучшего Пусть здоровье, удача и радость будут твоими постоянными спутниками С надеждой на скорую встречу, крепко обнимаю!

Привет, друзья. Обязательно поздравляйте своих друзей и близких с днем рождения.

Поздравляя своих любимых, друзей, партнеров по бизнесу с днём рождения мы приносим в их жизнь частицу радости.

Самое частое используемое поздравление с днем рождения на немецком языке звучит – Alles Gute zum Geburtstag! (Всего хорошего в день твоего рождения!)

Ты – неповторима, и я очень счастлива поздравлять с днем рождения такого несравненного человека.

Посылаю тебе самые лучшие поздравления на твой день рождения! Желаю тебе здоровья, успехов в работе и много денег!

А вот так может выглядеть официальное поздравление с днем рождения, или для любого человека – с кем вы на “Вы”:

Сердечно поздравляем вас с вашим днем рождения и желаем в вашем новом жизненном году много счастья, успехов и крепкого здоровья!

.Geburtstag ist wohl ohne Frage der schonste aller Ehrentage. Darum wollen wir keine Zeit verlieren Ihnen zum Wiegenfeste gratulieren! Wir wunschen Ihnen zu Ihrem Feste: Gesundheit, Gluck und nur das Beste!

Herzlichen Gluckwunsch zum Geburtstag! Ich wunsche Dir Freude und Zufriedenheit fur jeden Tag Deines Lebens!

.Bleibe frohlich, frisch und munter, wie ein Fisch und geh nicht unter. Nach einem Gluckwunsch ist mir sehr zumute, ich gratuliere herzlich: Alles Gute!

Ich wunsche dir ein Strahlen in die Augen, ein Lacheln ins Gesicht Und vergiss niemals nicht, egal wie schwer es ist, dass du etwas ganz Besonderes bist

.Wir wunschen Dir ein Leben voller Sonnenschein, voll Gluck und Harmonie, Zufriedenheit soll bei dir sein, Gesundheit fehle nie.

Rosen seien dir im Leben reichlich auf den Weg gestreut, sollen leuchtend dich umgeben, zum Geburtstag Gluck und Freud

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • поздравить собеседника с праздником
  • высказать пожелания в связи с праздником
  • ответить на поздравление
  • написать поздравление

Выучите слова и выражения к диалогу

Обратите внимание на форму и употребление слов

В немецком языке, в отличие от русского, глагол gratulieren «поздравлять» требует после себя дательного падежа, а не винительного, и имеет управление — предлог zu + D:

Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Я поздравляю вас с днем рождения!

В ряде случаев происходит слияние предлога с артиклем, а именно:

zu + dem = zum
zu + der = zur
in + dem = im
in + das = ins

an + dem = am
an + das = ans
auf + das = aufs
von + dem = vom

Поздравления и пожелания в немецком языке выражаются часто предложением без глагола:

Ein gesundes Neues Jahr! Желаю вам здоровья в Новом году!
Frohe Weihnachten! Желаю вам весело провести рождество!
Ein frohes Osterfest! Желаю вам весело встретить пасху!

Запомните следующие способы словообразования (1 и 2)

gesund + heit = die Gesundheit
das Glück + lich = glücklich
neu + das Jahr = das Neujahr Новый год
Weihnacht + s + das Fest (праздник) = das Weihnachtsfest рождество
Oster(n) + das Fest (праздник) = das Osterfest пасха
der Geburtstag + s + das Kind = das Geburtstagskind «новорожденный» (празднующий день рождения)

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

Herzliche Glückwünsche!

Вы уже знаете, что часто мы приходим в гости по какому-либо определенному поводу: на день рождения, юбилей и т. п. В этом случае в наш диалог (см. урок 3, занятие 2) следует внести некоторые добавления:

Среди тостов может быть и такой:

Нередко нам хочется поздравить собеседника вне дома:

Этот ответ употребляется, если праздник общий, а не касается какого-либо лица.

Перед народными праздниками и в канун нового года обычно говорят:

Ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten (ein frohes Weihnachtsfest)!
ихь вюншэ и:нэн фро:э вайнахтэн (айн фро:эс вайнахцфэст)!
Ein gesundes (glückliches) Neues Jahr! Viel Glück im Neuen Jahr!
айн гэзундэс (глюклихэс) нойэс йа:р! фи:ль глюк им нойэн йа:р!
Frohe Ostern (ein frohes Osterfest)!
фро:э о:стэрн (айн фро:эс о:стэрфэст)!

Такие же выражения употребляются и в письменных поздравлениях.

Weihnachten рождество
Ostern пасха

Грамматические пояснения

Вы уже знакомы с падежами в немецком языке (см. урок 2, занятие 4). Запомните теперь форму родительного падежа:

Ед. ч.
N Муж. род der Vater Ср. род das Kind Жен. род die Frau
G des Vaters des Kindes der Frau
Мн. ч.
N Муж. род die Väter Ср. род die Kinder Жен. род die Frauen
G der Väter der Kinder der Frauen

Таким образом, существительные мужского и среднего рода имеют в ед. числе артикль des и окончание -(e)s, а существительные женского рода меняют только артикль die на der. Все существительные во множественном числе получают артикль der.

Запомните, что некоторые существительные мужского рода имеют окончание -(е)n: des Kollegen, des Studenten, des Herrn usw. Притяжательные местоимения имеют в родительном падеже такие же окончания, что и артикль:

des, eines, meines, Ihres, unseres Vaters (Kindes usw.)
der, einer, meiner, Ihrer, unserer Mutter (Tochter usw.)

Родительный падеж выражает принадлежность лица или предмета и отвечает на вопрос wessen? «чей?». Существительное в родительном падеже располагается всегда после другого существительного, образуя с ним одну группу и занимая одно место в предложении:

Для владельца сайта: Свяжитесь с отделом технической поддержки Интернет Хостинг Центра

Для работы с хостингом по FTP используйте любой ftp-клиент. Например, FileZilla.

Сервер:
Пользователь:
Пароль: высылался в письме об активации.

Для работы с MySQL используйте phpMyAdmin.

Использование лексики для формирования навыков устной речи по теме « Поздравления, приглашения и пожелания».

der Glückwunsch, -e – поздравление
die Gratulation, -en — поздравление

gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то
Ich habe meiner Schwester zu ihrer neuen Stelle gratuliert. — Я поздравил(а) свою сестру с её новой должностью.

feiern – праздновать
Wir haben meinen Geburtstag in einem Restaurant gefeiert. — Мы отпраздновали мой день рождения в ресторане.

das Ostern – Пасха
das Weihnachten – Рождество
das Weihnachtsfest – рождественский праздник
das neue Jahr / das Neujahr – Новый год
das Silvester – Новогодний вечер / Новогодний сочельник

der Nikolaustag – день св. Николая
das Familienfest – семейный праздник
der Festtag – праздник
der Muttertag – день матери, 2ое воскресенье мая

Prost! – за здоровье, пей до дна, ура (универсальный тост)
Zum Wohl! – На здоровье! / Ваше здоровье!

Примеры использования слов и выражений:

Herzlichen Glückwunsch! – Поздравляем с праздником!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss! – Поздравляем с окончанием университета!
Alles Gute zum Geburtstag! – Поздравляю с днем рождения!

Gratuliere, Anna! – Поздравляю, Anna. (Неофициальное поздравление.)
Gratulation, Anna! — Поздравляю, Anna.
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling! – Мы поздравляем с прибавлением!
Fröhliches Neues Jahr! – Веселого Нового года!

Ein beschauliches Weihnachtsfest! – Светлого праздника Рождества!
Frohe Weihnachten! – С Рождеством!
Ich liebe Dich! Herzliche Grüße zum Valentinstag. – Я тебя люблю! Сердечно поздравляю с Днем Св. Валентина.

Ein schönes Osterfest! – Хорошего праздника Пасхи!
Ein gesegnetes Osterfest! – Благославенной Пасхи!
Alles Gute zum Jahrestag! – Поздравляю с юбилеем!

Пожелания на немецком языке:

der Wunsch, -e – пожелание
der Anwunsch, -e – доброе пожелание
der Sonderwunsch, -e – особое пожелание
das Glück – счастье, удача, везение
das Wohl – добро, благо

glücklich – счастливый, благодатный, благополучный
schön – хороший, добрый, нарядный, божественный
fröhlich – веселый
heiter – светлый, радостный
fröhlich – радостный, веселый
wunderschön – чудесный, восхитительный, изумительный

Примеры использования слов и выражений:

Ich wünsche… – Я желаю…
Viel Glück! – Счастья! / Удачи!

Alles Gute zum Geburtstag! Mögen all deine Träume in Erfüllung gehen. – С днем рождения ! Пусть сбудутся все ваши мечты .

Wir wünschen Dir von Herzen das Beste, zu Deinem heutigen Geburtstagsfeste! — Мы искренне желаем тебе всего хорошего в день рождения !

Zum heutigen Tage wünschen dir alle Freunde nur das Beste, Glück und Freude. – Сегодня все друзья желают тебе всего наилучшего , счастья и радости .

Изучив материал этого занятия, вы сможете:

  • поздравить собеседника с праздником
  • высказать пожелания в связи с праздником
  • ответить на поздравление
  • написать поздравление

Выучите слова и выражения к диалогу

Обратите внимание на форму и употребление слов

В немецком языке, в отличие от русского, глагол gratulieren «поздравлять» требует после себя дательного падежа, а не винительного, и имеет управление — предлог zu + D:

Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!
Я поздравляю вас с днем рождения!

В ряде случаев происходит слияние предлога с артиклем, а именно:

zu + dem = zum
zu + der = zur
in + dem = im
in + das = ins

an + dem = am
an + das = ans
auf + das = aufs
von + dem = vom

Поздравления и пожелания в немецком языке выражаются часто предложением без глагола:

Ein gesundes Neues Jahr! Желаю вам здоровья в Новом году!
Frohe Weihnachten! Желаю вам весело провести рождество!
Ein frohes Osterfest! Желаю вам весело встретить пасху!

Запомните следующие способы словообразования (1 и 2)

gesund + heit = die Gesundheit
das Glück + lich = glücklich
neu + das Jahr = das Neujahr Новый год
Weihnacht + s + das Fest (праздник) = das Weihnachtsfest рождество
Oster(n) + das Fest (праздник) = das Osterfest пасха
der Geburtstag + s + das Kind = das Geburtstagskind «новорожденный» (празднующий день рождения)

Потренируйтесь в чтении отдельных слов

Herzliche Glückwünsche!

Вы уже знаете, что часто мы приходим в гости по какому-либо определенному поводу: на день рождения, юбилей и т. п. В этом случае в наш диалог (см. урок 3, занятие 2) следует внести некоторые добавления:

Среди тостов может быть и такой:

Нередко нам хочется поздравить собеседника вне дома:

Этот ответ употребляется, если праздник общий, а не касается какого-либо лица.

Перед народными праздниками и в канун нового года обычно говорят:

Ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten (ein frohes Weihnachtsfest)!
ихь вюншэ и:нэн фро:э вайнахтэн (айн фро:эс вайнахцфэст)!
Ein gesundes (glückliches) Neues Jahr! Viel Glück im Neuen Jahr!
айн гэзундэс (глюклихэс) нойэс йа:р! фи:ль глюк им нойэн йа:р!
Frohe Ostern (ein frohes Osterfest)!
фро:э о:стэрн (айн фро:эс о:стэрфэст)!

Такие же выражения употребляются и в письменных поздравлениях.

Weihnachten рождество
Ostern пасха

Грамматические пояснения

Вы уже знакомы с падежами в немецком языке (см. урок 2, занятие 4). Запомните теперь форму родительного падежа:

Ед. ч.
N Муж. род der Vater Ср. род das Kind Жен. род die Frau
G des Vaters des Kindes der Frau
Мн. ч.
N Муж. род die Väter Ср. род die Kinder Жен. род die Frauen
G der Väter der Kinder der Frauen

Таким образом, существительные мужского и среднего рода имеют в ед. числе артикль des и окончание -(e)s, а существительные женского рода меняют только артикль die на der. Все существительные во множественном числе получают артикль der.

Запомните, что некоторые существительные мужского рода имеют окончание -(е)n: des Kollegen, des Studenten, des Herrn usw. Притяжательные местоимения имеют в родительном падеже такие же окончания, что и артикль:

des, eines, meines, Ihres, unseres Vaters (Kindes usw.)
der, einer, meiner, Ihrer, unserer Mutter (Tochter usw.)

Родительный падеж выражает принадлежность лица или предмета и отвечает на вопрос wessen? «чей?». Существительное в родительном падеже располагается всегда после другого существительного, образуя с ним одну группу и занимая одно место в предложении:

Ссылка на основную публикацию